Calatrava ´07 tenía visos
de convertirse por unos días en una gigantesca torre
de Babel a lo manchego, cuando apareció un ángel
apodado Pili “La Traductora” y que, aunque
a ustedes les parezca una denominación de personaje travestido,
en realidad se trata de una señorita con una profesión
muy seria, antigua y femenina : “HABLAR en multi-banda”.

Pili... la Traductora
Conste que yo no apoyaría
jamás la contratación de esta profesional para el Torneo
de Calatrava (...y esto no tiene nada que ver con
que esta señorita y su amigo David Martínez
tengan la bonita costumbre de enviarme fotos comiendo churros
en Madrid a las seis de la mañana de cada
San Isidro), sino que el motivo es mucho
más sencillo e higiénico : Los preguntones que acudían a la
sala de prensa para resolver sus dudas me tenían el portátil
y el suelo ... ¡babosamente resbaladizos!, ... ¡pero que asco
de tíos, Diosss!
El vitae de la susodicha Traductora, eso sí, es muy brillante
: (Castellano-Mejicano-Castellano) en Morelia;
(Castellano-Andaluz-Castellano) en Linares
y (Castellano-Manchego-Castellano) en Calatrava
... ¿les quedan claros los méritos de La Pili?, ¡pos anda!,
... ¡para que luego digan que si la discriminación, el sexismo
o el machismo!; esto sí que es un verdadero ejemplo de contratación
por méritos objetivos ... aunque ... reconozco que tampoco
era fácil su trabajo en Calatrava y, si no,
... analicen la foto de abajo

Se admite cariñosamente a Chuky ... como “animal” a traducir
Aquí nadie sintió pudor al preguntar sobre sus inquietudes
en su propio idioma y con la plena confianza
de que, enfrente, siempre había alguien muy profesional para
oirle ... y traducirle, perooo ... ¡menos
mal que estaba Ricki “El Catalino” para ayudarla con la normativa!
, que si no ... jajaja.